木鱼

墙头蹦迪十级选手

永7人物语音分析·晏华篇

泷水茗:

咳,听语音写分析玩上瘾了。


如果有错误请务必指出,这样可以促进我的学习qwq


 此版本为更正后版本。前版本有漏下的和错误的qwq在这里给大家道歉了。


本期人物:晏华




出场:吞気にしてはいられないようだな。
【看来不能悠闲下去了呢。】
↑是的这就是我一开始听错的地方。听了无数遍的“論拠”我也是没救了呜呜。【ろんき和のんき。是我修行不足。】




日常


摸头:お前には理解できないことだ。言うまでもない。
【这是你无法理解的东西。根本没必要说】
言うまでもない算是个惯用法(俗语),意思是没必要说、不消说。(好的爸爸我知道我理解不了)不愧是神之头脑。


摸胸:いつでもセルフイメージ(self image)を意識しなければならぬ、お前も気を配ったらどうだ?
【无论何时都要注重个人形象,你也多在意下如何?】
前面那个片假已经附上了英文,意思是个人形象(外来语伤不起)
気を配る是“注意、重视”的比较正式(抑或说大人化)的说法,合理展现了晏华一丝不苟思想成熟的人设。
ならぬ这个后缀,其实是ならない古语……是的你没有看错,古语。晏华的语音里有不少现代社会用不到的古代文法,后面也会一一举例的。
不过结合新主线分析的话,晏华的父亲是政治家,时不时会在民众面前发表言论,那个时候这样的文法就是必须的了;晏华从小被父亲耳濡目染,并且也学过这方面的知识的话,这种说法方式倒也不是无法理解。【也就是说如果没有那个新主线,单纯按照语音分析人设的话可能就要跑偏了……喜欢古文的老古董什么的(1.2s警告)


摸肚子:しっかり照準を合わせてから打ちたまえ。
【好好校准完毕后再开枪】
たまえ这个词需要稍微解释一下。首先这个词也是古语爹你古文真好啊,用法是接在句后表轻微命令或要求,一般对目下(比自己年幼或者地位比自己低的人)使用。
设定里指挥使是高中生左右(?)的年龄,所以他这样说完全没问题,而且这个命令形态也没有很强硬,或许只是晏华个人习惯也说不定,毕竟七众人之一嘛。


摸腿:はあ、仕方あるまい。
【哎,真没办法。】
是的大家应该都猜到了,仕方あるまい也是古语,普通形是仕方ない(真没办法)。晏华说话,无时无刻不透露着……文绉绉的气息。



巡查、出击


ふん。【哼!】
对不起晏华爸爸你好可爱啊哈哈哈哈哈【不要打我】



战斗


语音1
作戦開始、後方以外援護しない。
【作战开始,除了后方外不需要援助】←在我面前的都得死
↑认真的啊不偷袭正面和晏华打的都得被1.2s警告。没毛病。
这是晏华的自傲和自信。


语音2
近づくな、愚か者。
【别靠近我,愚蠢的家伙】
近づくな是如假包换的命令形,毕竟是对敌人(怪物)说的,没必要尊重对方。愚か者也是大人的说话方式,或者说有些上位者的感觉,使晏华多了一丝傲气。


语音3
凡人の知恵、その言葉を語ったのは誰だ?
【凡人的智慧,这句话是谁说的?】
言葉を語った和普通的“言う”其实区别不大,但是晏华的说法包含了对话者的尊重以及成熟的语句。【说白了就是字里行间透露着这是个成熟的男人】
顺带因为本人脑洞很大,听着这话不由自主地想起了白夜之笼主线。或许,这是晏华想要说给神明听的呢?——即便是凡人,也是可以捉住你的。


语音3
進みつつけろ。
【继续前进】
つつけろ是命令形。晏华一直是个很有主见、凡事都有规划的人,所以这个语音会给人一种执行任务、按部就班的感觉。


语音4
やるぞ。【来干吧】←这句话大家应该都理解我就不渣翻了w


语音5
分かった。【明白了】
非常普通的应答,普通形。


语音5
行くぞ。【要走了】
表示意向的男性用后缀。这个也很简单,不多讲。


捡血包
すぐ回復する。【很快回复(生命)】
受伤后话不多,回复完了接着执行任务。一丝不苟人设的体现。


大招
避けられると思ってるのか?【你觉得你能躲掉吗?】
晏华爸爸真帅。当然躲不掉了。你以为什么是1.2s警告?
这句话是晏华语音里个人认为最帅的一句。
晏华的神器荷鲁斯之眼拥有无所不见视察万物的能力,新主线也表明,晏华的战斗方式是依靠神器发现对方的弱点继而击破对方。这种战斗方式符合晏华的做事方式:分析、查找、应对。所以当他找到对方弱点的时候,他已经拥有足够的自信可以击溃对方。或许是因为这个才有这种霸气的语音吧。


战斗胜利
これで仕事が終わりだ。【这样工作就结束了】
一板一眼的男人。嗯。


战斗败北【胡说晏华爸爸才不会输
いったん引くだけだ……!【只是暂时撤退罢了!】
晏华:我不承认我会输,这叫做战略性撤退。
いったん汉字写作一旦,意思是“姑且、暂时”。
所以这个男人是真的傲气啊。连失败都不允许……【或者说是逞强吗


最后悄咪咪喊一句晏华爸爸真帅。


二次订正后补充了战斗胜利败北和“哼”,以及订正了出场语音错误【再次给各位道歉】


二次订正后内容有借鉴神器使台词tag的【永七】 语汇整理和翻译,但不是原版照搬,请各位相信。【但是语汇整理的大大翻译的比我好。真的。我修行不足(逐渐自闭)】


我不是单纯在翻译角色语音,而是绞尽脑汁希望通过分析人物语音的同时研究文法,继而推断人物性格,分析他“为什么要这样说话”。顺带也练练自己日语听力……【所以就发现我日语真差。】


好了本期胡乱分析到此结束,欢迎大家指出错误或者提出问题。如果信得过我觉得翻译没啥问题的话,也可以把想看的神器使语音告诉我。如果不咕咕咕的话,应该还有下一期w【先准备你的考试吧】

评论

热度(600)

  1. 共13人收藏了此文字
只展示最近三个月数据